インスピレーション(inspiration)を英和辞書で引いたら「霊感」とあって驚いた話🤔
ある時、インスピレーション(inspiration)という単語が入っている、ある英文を読もうとしました。
辞書を引いたら「霊感」とありました。
けれども、大抵はインスピレーションというのは、わざわざ辞書を引かなくとも、初めから日本語のカタカナになっている語句です。
おそらく皆さんもでしょうけれど、
いえ、私が横着だからでしょうか
つまり、わかりきっていると思い込んでいますから、(inspirationは、カタカナになっていますから)あまり辞書を引く気にはならないと思います。
ところが、実際に辞書を見てみたら
「霊感」と書いてあって驚きました。
まさか、インスピレーションとは、今どき誰も信じやしない胡散臭い「霊感商法」と同じ「霊感」のことだとは思いもよらなかったからです!
ハッキリ言って「霊感商法」という言葉は、別の表現に変えた方がいいね
「霊感」という言葉のイメージを更新しよう!
いずれにしても、インスピレーションと言い換えれば、胡散臭さは消える
〆